Some expressions and sayings still used in German today are reminiscent of the »Taidinge«

»verteidigen«defend from Middle German vertagedingen, verteidingen = represent before a court or (Middle German) Tagedingen, teidingen = meet, hold judicial negotiations
»für jemanden in die Schranken treten«lit. enter the barriers for another as a witness – stand up for another, take their side
»jemanden in die Schranken weisen«lit. force some behind the barriers to rebuke somebody, clearly outline their boundaries
»jemanden verschiagen«report somebody to the guardian
»etwas auf die lange Bank schieben«lit. push something onto the long bench defer, delay, procrastinate; the files for unfinished trials were kept on a separate bench
»Malefizer«malefactor felon
»anprangern«lit. to pillory somebody denounce, name and shame
»an den Haaren herbeigezogen«lit. dragged by the hair far-fetched, contrived; women were normally not allowed to attend the Taiding unless they were witnesses, in which case the bailiff would pull them inside the barriers by their hair.
»Schranne« – still used in Austrian dialect to mean a marketplaceTraders used the occasion to sell their wares. Some of these so-called “Schrannenmärkte” continued even after the Taidinge had been abolished, with some still in existence today, such as the Schranne of the City of Salzburg.

Mit Unterstützung von Bund, Land und Europäischer Union